Uriko-hime: Difference between revisions
KHR FolkMyth (talk | contribs) |
|||
(4 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Short description|Female character in Japanese folktales}} |
{{Short description|Female character in Japanese folktales}} |
||
'''Urikohime''', '''Uriko-hime''' or '''Uriko Hime''' (うりこひめ; [[English language|English]]: ''Princess Melon'',<ref name=y146>{{harvnb|Yamazato|1983|p=146}}.</ref> ''Melon Maid''<ref>{{harvnb|Kunio|1986|p=5}}.</ref> or ''Melon Princess'') is a [[Japanese folktale]] about a girl that is born out of a [[melon]], adopted by a family and replaced by a creature named [[Amanojaku]]. |
'''Urikohime''', '''Uriko-hime''' or '''Uriko Hime''' (うりこひめ; [[English language|English]]: ''Princess Melon'',<ref name=y146>{{harvnb|Yamazato|1983|p=146}}.</ref> ''Melon Maid''<ref>{{harvnb|Kunio|1986|p=5}}.</ref> or ''Melon Princess'') is a dark [[Japanese folktale]] about a girl that is born out of a [[melon]], adopted by a family and replaced by a evil creature named [[Amanojaku]]. |
||
==Summary== |
==Summary== |
||
Line 13: | Line 13: | ||
==Distribution== |
==Distribution== |
||
According to Japanese folklorist [[Keigo Seki]]'s notations, several variations are recorded in Japanese compilations.<ref>{{harvnb|Seki|1966|p=85}}.</ref> Further studies show that the tale can be found all over the [[Japanese archipelago]].<ref>{{harvnb|Fujii|2013|p=18}}</ref><ref>{{harvnb|Kunio|1986|p=6-8}}.</ref> Hiroko Ikeda's index of Japanese tales lists 102 versions of the story.<ref>Hiroko Ikeda. ''[https://books.google.com |
According to Japanese folklorist [[Keigo Seki]]'s notations, several variations are recorded in Japanese compilations.<ref>{{harvnb|Seki|1966|p=85}}.</ref> Further studies show that the tale can be found all over the [[Japanese archipelago]].<ref>{{harvnb|Fujii|2013|p=18}}</ref><ref>{{harvnb|Kunio|1986|p=6-8}}.</ref> Hiroko Ikeda's index of Japanese tales lists 102 versions of the story.<ref>Hiroko Ikeda. ''[https://books.google.com/books?id=EPgZAAAAIAAJ&q=melon A Type and Motif Index of Japanese Folk-Literature]''. Folklore Fellows Communications Vol. 209. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia. 1971. p. 100.</ref> |
||
According to Fanny Hagin Mayer, "most versions" of the story end on a tragic note, but all seem to indicate the great [[weaving]] skills of Urikohime.<ref>{{harvnb|Mayer|1974|p=78}}.</ref> Scholar [[Kunio Yanagita]] listed the tale ''Nishiki Chōja'' as one version of the story that contains a happy ending.<ref>{{harvnb|Kunio|1986|p=8}}.</ref> |
According to Fanny Hagin Mayer, "most versions" of the story end on a tragic note, but all seem to indicate the great [[weaving]] skills of Urikohime.<ref>{{harvnb|Mayer|1974|p=78}}.</ref> Scholar [[Kunio Yanagita]] listed the tale ''Nishiki Chōja'' as one version of the story that contains a happy ending.<ref>{{harvnb|Kunio|1986|p=8}}.</ref> |
||
==Analysis== |
==Analysis== |
||
Japanese scholarship argues for some relationship between this tale and [[Aarne-Thompson-Uther Index]] tale type ATU 408, "[[The Love for Three Oranges (fairy tale)|The Three Citrons]]", since both tales involve a maiden born of a fruit and her replacement for a false bride (in the tale type) and for evil creature [[Amanojaku]] (in Japanese versions).<ref>{{harvnb|Takagi|2013}}.</ref> In fact, professor Hiroko Ikeda classified the story of Urikohime as type 408B in his Japanese catalogue.<ref>{{harvnb|Takagi|2013|p=51}}.</ref><ref>Hiroko Ikeda. ''[https://books.google.com |
Japanese scholarship argues for some relationship between this tale and [[Aarne-Thompson-Uther Index]] tale type ATU 408, "[[The Love for Three Oranges (fairy tale)|The Three Citrons]]", since both tales involve a maiden born of a fruit and her replacement for a false bride (in the tale type) and for evil creature [[Amanojaku]] (in Japanese versions).<ref>{{harvnb|Takagi|2013}}.</ref> In fact, professor Hiroko Ikeda classified the story of Urikohime as type 408B in his Japanese catalogue.<ref>{{harvnb|Takagi|2013|p=51}}.</ref><ref>Hiroko Ikeda. ''[https://books.google.com/books?id=EPgZAAAAIAAJ&q=melon A Type and Motif Index of Japanese Folk-Literature]''. Folklore Fellows Communications Vol. 209. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia. 1971. p. 100.</ref> |
||
Attention has also been drawn to the motif of "The False Bride" that exists in both tales: in ''Urikohime'', the youkai or ogress wears the skin of the slain girl.<ref>{{harvnb|Nakawaki|2020|p=165 n.22}}.</ref> Folklorist Christine Goldberg recognizes that this is the motif ''Disguised Flayer'' (motif K1941 in the ''[[Motif-Index of Folk-Literature]]''). This disguise is also used by heroines in other folktales.<ref>{{harvnb|Goldberg|1997|p=36-37}}.</ref> |
Attention has also been drawn to the motif of "The False Bride" that exists in both tales: in ''Urikohime'', the youkai or ogress wears the skin of the slain girl.<ref>{{harvnb|Nakawaki|2020|p=165 n.22}}.</ref> Folklorist Christine Goldberg recognizes that this is the motif ''Disguised Flayer'' (motif K1941 in the ''[[Motif-Index of Folk-Literature]]''). This disguise is also used by heroines in other folktales.<ref>{{harvnb|Goldberg|1997|p=36-37}}.</ref> |
||
Line 32: | Line 32: | ||
== Bibliography == |
== Bibliography == |
||
{{refbegin}} |
|||
* {{Cite journal|last=Bonnin|first=Philippe|date=2003|title=L'Impossible clôture de la maison dans les contes japonais|url=http://www.cairn.info/revue-les-temps-modernes-2003-3-page-35.htm|journal=[[Les Temps modernes]]|language=fr|volume=2003/3|issue=624|pages=35–53|doi=10.3917/ltm.624.0035|issn=0040-3075}} |
* {{Cite journal|last=Bonnin|first=Philippe|date=2003|title=L'Impossible clôture de la maison dans les contes japonais|url=http://www.cairn.info/revue-les-temps-modernes-2003-3-page-35.htm|journal=[[Les Temps modernes]]|language=fr|volume=2003/3|issue=624|pages=35–53|doi=10.3917/ltm.624.0035|issn=0040-3075}} |
||
*{{Cite journal|last=Eder|first=Matthias|date=1969|title=Reality in Japanese Folktales|url=https://www.jstor.org/stable/1177778|journal=[[Asian Folklore Studies]]|volume=28|issue=1|pages=17–25|doi=10.2307/1177778|jstor=1177778}} |
*{{Cite journal|last=Eder|first=Matthias|date=1969|title=Reality in Japanese Folktales|url=https://www.jstor.org/stable/1177778|journal=[[Asian Folklore Studies]]|volume=28|issue=1|pages=17–25|doi=10.2307/1177778|jstor=1177778}} |
||
*{{Cite journal|last=Michiaki|first=Fujii|author-mask=Fujii Michiaki 藤井 倫明|date=February 28, 2013|title=Urikohime no tanjō - amanojaku no higeki -|script-title=ja: 瓜子姫の誕生 -アマノジャクの悲劇-|url=http://hdl.handle.net/11266/5645|journal=Departmental Bulletin Paper|language=ja|publisher=[[Rissho University]]|volume=13|pages=18–27|issn=1884-2968|ref={{harvid|Fujii|2013}}}} |
*{{Cite journal|last=Michiaki|first=Fujii|author-mask=Fujii Michiaki 藤井 倫明|date=February 28, 2013|title=Urikohime no tanjō - amanojaku no higeki -|script-title=ja: 瓜子姫の誕生 -アマノジャクの悲劇-|url=http://hdl.handle.net/11266/5645|journal=Departmental Bulletin Paper|language=ja|publisher=[[Rissho University]]|volume=13|pages=18–27|hdl=11266/5645 |issn=1884-2968|ref={{harvid|Fujii|2013}}}} |
||
* {{Cite journal|last=Goldberg|first=Christine|date=Winter 1997|title=The Donkey Skin Folktale Cycle (AT 510B)|url=https://www.jstor.org/stable/541584|journal=[[Journal of American Folklore]]|volume=110|issue=435|pages=28–46|doi=10.2307/541584|jstor=541584}} |
* {{Cite journal|last=Goldberg|first=Christine|date=Winter 1997|title=The Donkey Skin Folktale Cycle (AT 510B)|url=https://www.jstor.org/stable/541584|journal=[[Journal of American Folklore]]|volume=110|issue=435|pages=28–46|doi=10.2307/541584|jstor=541584}} |
||
*{{Cite book|last=Kunio|first=Yanagita|title=The Yanagita Kunio Guide to the Japanese Folk Tale|date=1986|publisher=[[Indiana University Press]]|isbn=0-253-36812-X|translator-last=Mayer|translator-first=Fanny Hagin|oclc=13124829|author-link=Kunio Yanagita}} |
*{{Cite book|last=Kunio|first=Yanagita|title=The Yanagita Kunio Guide to the Japanese Folk Tale|date=1986|publisher=[[Indiana University Press]]|isbn=0-253-36812-X|translator-last=Mayer|translator-first=Fanny Hagin|oclc=13124829|author-link=Kunio Yanagita}} |
||
Line 45: | Line 45: | ||
*{{Cite journal|last=Masafumi|first=Takagi|author-mask=Takagi Masafumi 高木 昌史|date=March 2013|title=Shirīzu/ hikaku minwa (ichi) urikohime/ mittsu no orenji|script-title=ja:シリーズ/比較民話(一)瓜子姫/三つのオレンジ|trans-title=Series: Comparative Studies of the Folktale (1) Melon Princess/The Three Oranges|url=http://id.nii.ac.jp/1109/00003016/|journal=Seijō Bungei 成城文藝|language=ja|publisher=[[Seijo University]]|volume=222|pages=45–64|issn=0286-5718|ref={{harvid|Takagi|2013}}}} |
*{{Cite journal|last=Masafumi|first=Takagi|author-mask=Takagi Masafumi 高木 昌史|date=March 2013|title=Shirīzu/ hikaku minwa (ichi) urikohime/ mittsu no orenji|script-title=ja:シリーズ/比較民話(一)瓜子姫/三つのオレンジ|trans-title=Series: Comparative Studies of the Folktale (1) Melon Princess/The Three Oranges|url=http://id.nii.ac.jp/1109/00003016/|journal=Seijō Bungei 成城文藝|language=ja|publisher=[[Seijo University]]|volume=222|pages=45–64|issn=0286-5718|ref={{harvid|Takagi|2013}}}} |
||
*{{Cite journal|last=Yamazato|first=Katsunori|date=1983|title=A Note on Japanese Allusions in Gary Snyder's Poetry|url=https://www.jstor.org/stable/43018817|journal=[[Western American Literature]]|volume=18|issue=2|pages=143–148|jstor=43018817|issn=0043-3462}} |
*{{Cite journal|last=Yamazato|first=Katsunori|date=1983|title=A Note on Japanese Allusions in Gary Snyder's Poetry|url=https://www.jstor.org/stable/43018817|journal=[[Western American Literature]]|volume=18|issue=2|pages=143–148|jstor=43018817|issn=0043-3462}} |
||
{{refend}} |
|||
== Further reading == |
== Further reading == |
||
Line 56: | Line 57: | ||
[[Category:Japanese fairy tales]] |
[[Category:Japanese fairy tales]] |
||
[[Category:Japanese folklore]] |
[[Category:Japanese folklore]] |
||
[[Category:ATU 400-459]] |
|||
[[es:Urikohime to Amanojaku]] |
[[es:Urikohime to Amanojaku]] |
Latest revision as of 22:39, 11 April 2024
Urikohime, Uriko-hime or Uriko Hime (うりこひめ; English: Princess Melon,[1] Melon Maid[2] or Melon Princess) is a dark Japanese folktale about a girl that is born out of a melon, adopted by a family and replaced by a evil creature named Amanojaku.
Summary[edit]
A melon comes washing down the stream until it is found by a human couple. They cut open the fruit and a girl appears out of it. They name her Urikohime (uri means "melon" in Japanese).[1] They raise her and she becomes a beautiful young lady. One day, she is left alone at home and told to be careful of any stranger who comes knocking. Unfortunately, a youkai named Amanojaku sets its sights on the girl. The creature appears at her house and asks the girl to open. She opens the door just a bit and the creature forces its entry in her house.[3]
In one version of the story, Amanojaku kills Urikohime and wears her skin.[4] The creature replaces Urikohime as the couple's daughter, but its disguise is ruined when the girl, reincarnated as a little bird, reveals the deception and eventually regains her human form.[5]
In another account, Urikohime becomes known for her great weaving abilities. Due to this, she is betrothed to a lord or prince. Before she marries, Amanojaku kills her and wears her dress, or ties her to a persimmon tree. The false bride is taken to the wedding on a palanquin, but the ruse is discovered. In the version where she is tied up, Urikohime cries out to anyone to hear and is rescued. The creature is chased away.[6][7]
Alternate names[edit]
Scholar Kunio Yanagita indicated alternate names to the tale: Urikohimeko, Urihime, Urihimeko.[8]
Distribution[edit]
According to Japanese folklorist Keigo Seki's notations, several variations are recorded in Japanese compilations.[9] Further studies show that the tale can be found all over the Japanese archipelago.[10][11] Hiroko Ikeda's index of Japanese tales lists 102 versions of the story.[12]
According to Fanny Hagin Mayer, "most versions" of the story end on a tragic note, but all seem to indicate the great weaving skills of Urikohime.[13] Scholar Kunio Yanagita listed the tale Nishiki Chōja as one version of the story that contains a happy ending.[14]
Analysis[edit]
Japanese scholarship argues for some relationship between this tale and Aarne-Thompson-Uther Index tale type ATU 408, "The Three Citrons", since both tales involve a maiden born of a fruit and her replacement for a false bride (in the tale type) and for evil creature Amanojaku (in Japanese versions).[15] In fact, professor Hiroko Ikeda classified the story of Urikohime as type 408B in his Japanese catalogue.[16][17]
Attention has also been drawn to the motif of "The False Bride" that exists in both tales: in Urikohime, the youkai or ogress wears the skin of the slain girl.[18] Folklorist Christine Goldberg recognizes that this is the motif Disguised Flayer (motif K1941 in the Motif-Index of Folk-Literature). This disguise is also used by heroines in other folktales.[19]
Professor Fanny Hagin Mayer remarked on the characters of the elderly couple that adopts Urikohime, which appear in several other Japanese folktales as a set.[20] The elderly woman teaches her adopted daughter skills in weaving.[21]
See also[edit]
References[edit]
- ^ a b Yamazato 1983, p. 146.
- ^ Kunio 1986, p. 5.
- ^ Bonnin 2003, p. 41
- ^ King & Fraser 2019, p. 107-108.
- ^ Goldberg 1997, p. 37
- ^ Eder 1969, p. 24.
- ^ Seki 1966, p. 84-85.
- ^ Kunio 1986, p. 5-8.
- ^ Seki 1966, p. 85.
- ^ Fujii 2013, p. 18
- ^ Kunio 1986, p. 6-8.
- ^ Hiroko Ikeda. A Type and Motif Index of Japanese Folk-Literature. Folklore Fellows Communications Vol. 209. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia. 1971. p. 100.
- ^ Mayer 1974, p. 78.
- ^ Kunio 1986, p. 8.
- ^ Takagi 2013.
- ^ Takagi 2013, p. 51.
- ^ Hiroko Ikeda. A Type and Motif Index of Japanese Folk-Literature. Folklore Fellows Communications Vol. 209. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia. 1971. p. 100.
- ^ Nakawaki 2020, p. 165 n.22.
- ^ Goldberg 1997, p. 36-37.
- ^ Mayer 1960, p. 665-666.
- ^ Mayer 1960, p. 666.
Bibliography[edit]
- Bonnin, Philippe (2003). "L'Impossible clôture de la maison dans les contes japonais". Les Temps modernes (in French). 2003/3 (624): 35–53. doi:10.3917/ltm.624.0035. ISSN 0040-3075.
- Eder, Matthias (1969). "Reality in Japanese Folktales". Asian Folklore Studies. 28 (1): 17–25. doi:10.2307/1177778. JSTOR 1177778.
- Fujii Michiaki 藤井 倫明 (February 28, 2013). "Urikohime no tanjō - amanojaku no higeki -" 瓜子姫の誕生 -アマノジャクの悲劇-. Departmental Bulletin Paper (in Japanese). 13. Rissho University: 18–27. hdl:11266/5645. ISSN 1884-2968.
- Goldberg, Christine (Winter 1997). "The Donkey Skin Folktale Cycle (AT 510B)". Journal of American Folklore. 110 (435): 28–46. doi:10.2307/541584. JSTOR 541584.
- Kunio, Yanagita (1986). The Yanagita Kunio Guide to the Japanese Folk Tale. Translated by Mayer, Fanny Hagin. Indiana University Press. ISBN 0-253-36812-X. OCLC 13124829.
- King, Emerald L.; Fraser, Lucy (2019). "Girls in Lace Dresses: The Intersections of Gothic in Japanese Youth Fiction and Fashion". In Jackson, Anna (ed.). New directions in children's gothic: debatable lands. London: Routledge. pp. 102–118. ISBN 978-0-367-34631-7. OCLC 1099309931.
- Mayer, Fanny Hagin (1960). "Character Portrayal in the Japanese Folk Tale". Anthropos. 55 (5/6): 665–670. ISSN 0257-9774. JSTOR 40454420.
- Mayer, Fanny Hagin (1974). "Religious Concepts in the Japanese Folk Tale". Japanese Journal of Religious Studies. 1 (1): 73–101. doi:10.18874/jjrs.1.1.1974.73-101. ISSN 0304-1042. JSTOR 30234416.
- Nakawaki, Hatsue (2020). "Japanese Heroine Tales and the Significance of Storytelling in Contemporary Society". In Murai, Mayako; Cardi, Luciana (eds.). Re-orienting the fairy tale: contemporary adaptations across cultures. Detroit, Michigan: Wayne State University Press. pp. 139–168. ISBN 978-0-8143-4537-5. OCLC 1143644471.
{{cite encyclopedia}}
: CS1 maint: date and year (link) - Seki, Keigo (1966). "Types of Japanese Folktales". Asian Folklore Studies. 25 (1): 17–25. doi:10.2307/1177478. JSTOR 1177478.
- Takagi Masafumi 高木 昌史 (March 2013). "Shirīzu/ hikaku minwa (ichi) urikohime/ mittsu no orenji" シリーズ/比較民話(一)瓜子姫/三つのオレンジ [Series: Comparative Studies of the Folktale (1) Melon Princess/The Three Oranges]. Seijō Bungei 成城文藝 (in Japanese). 222. Seijo University: 45–64. ISSN 0286-5718.
- Yamazato, Katsunori (1983). "A Note on Japanese Allusions in Gary Snyder's Poetry". Western American Literature. 18 (2): 143–148. ISSN 0043-3462. JSTOR 43018817.
Further reading[edit]
- 剣持 弘子 [Kendo, Hiroko].「瓜子姫」 —話型分析及び「三つのオレンジ」との関係— ("Urikohime": Analysis and Relation with "Three Oranges"). In: 『口承文芸研究』nr. 11 (March, 1988). pp. 45-57.